Как произносится слово "Кошка" на различных языках. Вот такие в Праге трамваи! Чехия вообще удивительная страна Кошка на арабском языке

Чехия это государство с многовековой историей. На территории республики расположено больше 2 тысяч стародавних замков и всевозможных средневековых сооружений, которые притягивают к себе туристов со всех стран мира. После очередной увлекательной экскурсии вы сможете выпить бокал лучшего в мире пива, которым славиться Чехия. Также в этой стране расположены отличные горнолыжные курорты и минеральные источники, вода Карловых Вар имеет особенную популярность у туристов. Здесь очень любезный и отзывчивый народ, и имея под рукой разговорник, вы легко сможете побеседовать с прохожими, и узнать от них много интересного о Чехии.

Такой разговорник вы можете скачать на нашем сайте. Он состоит из нескольких тем, с переводом самых распространенных слов и фраз.

Необходимые фразы и выражения – тема, которая включает в себя важные для туриста слова и фразы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (добрый день) Dobry den добри дэн
Добрый вечер Dobry vecer добри вэчер
Здравствуйте (Доброе утро) Dobre rano добрэ рано
Доброй ночи Dobrou noc доброу ноц
Пока Ahoj агой
Всего хорошего Mete se hezky мнейтэ сэ гески

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да Ano Aно
Нет Ne Нэ
Пожалуйста Prosim просим
Спасибо Dekuji Декуи
Большое спасибо Mockrat dekuji моцкрат декуи
Извините Prominte проминьтэ
Прошу прощения Omlouvam se омлоувам сэ
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky (anglicky, cesky)? млувитэ руски (англицки, чески)?
К сожалению, я не говорю по-чешски Bohuzel, nemluvim cesky богужэл немлувим чески
Я не понимаю Nerozumim нерозумим
Где находится…? Kde je…? гдэ е…?
Где находятся…? Kde jsou…? Гдэ йсоу…?
Как тебя зовут? Jak se jmenujes? як сэ йменуеш?
Как Вас зовут? Jak se jmenujete? як сэ йменуетэ?
Меня зовут … Jmenuji se … йменуи сэ
Это господин Новак To je pan Novak то е пан новак
Очень приятно Tesi me тьеши мне
Вы очень любезен (любезна) Jste velmi laskav (laskava) йстэ вэлми ласкав (ласкава)
Это госпожа Новак To je pani Novakova то е пани новакова
Где вы родились (откуда вы родом)? Kde jste se narodil(a)? гдэ стэ сэ народил(а)?
Я родился в России Narodil(a) jsem se v Rusku народил(a) йсэм сэ в руску
Откуда вы? Odkud jste? одкуд йстэ)?
Я из России Jsem z Ruska йсэм з руска
Очень хорошо. А Вы? Velmi dobre. A vy? вэлми добрже. а вы?
Как у тебя дела? Jak se mas? як сэ маш?
Как у Вас дела? Jak se mate? як сэ мате?
Сколько тебе лет? Kolik je ti let? колик е ти лэт?
Сколько Вам лет? Kolik je Vam let? колик е вам лет?
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky? млувитэ руски?
Вы говорите по-английски? Mluvite anglicky? млувитэ англицки?
Я понимаю Rozumim розумим
Я не понимаю Nerozumim нэрозумим
Вы понимаете? Rozumite? розумитэ?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Mluvi tady nekdo anglicky? млуви тады негдо англицки?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Muzete mluvit pomaleji? мужэтэ млувть помалеи?
Повторите, пожалуйста, ещё раз (Zopakujte to) jeste jednou, prosim (зопакуйтэ то) еште едноу просим
Не могли бы вы мне это написать? Muzete mi to prosim napsat? мужэтэ ми то просим напсат?
Подайте мне, пожалуйста… Prosim vas, podejte mi… просим вас, подэйтэ ми
Вы не могли бы дать нам…? Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? нэмогл(а) быстэ дат нам просим?
Покажите мне, пожалуйста … Ukazte mi, prosim … укажтэ ми просим…
Вы не могли бы сказать мне…? Muzete mi, prosim rici…? мужэтэ ми просим ржици?
Вы не могли бы помочь мне? Muzete mi, prosim pomoci? мужэтэ ми просим помоци?
Я хотел бы… Chteel bych.. хтел бых
Мы хотели бы… Chteli bychom.. хтели быхом
Дайте мне, пожалуйста… Dejte mi, prosim… дэйтэ ми просим
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне… Ukazte mi… укажтэ ми

На таможне

В общественных местах

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Kde muzu sehnat taxi? гдэ мужу сэгнат такси?
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)? колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?
Вот адрес, куда мне нужно Tady je adresa, kam potrebuji Тады е адрэса кам потршэбуи
Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель) Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu) завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу)
налево doleva долэва
направо doprava доправа
Остановитесь здесь, пожалуйста Zastavte tady, prosim заставтэ тады, просим
Вы не могли бы меня подождать? Nemohli byste pockat, prosim? нэмогли быстэ почкат, просим?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
У вас есть свободные номера? Mate volne pokoje? матэ волнэ покое
Сколько стоит номер с душем в сутки? Kolik stoji pokoj se sprchou za den? колик стои покой сэ спрхоу за дэн
К сожалению, у нас всё занято Lituji, mame vsechno obsazeno литуи, мамэ вшэхно обсазэно
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов
номер на одного jednoluzkovy pokoj еднолужковы покой
более дешёвый номер levnejsi pokoj лэвнейши покой
не очень дорого ne moc drahe нэ моц драгэ
На сколько суток? Na jak dlouho? на як длоуго?
на двое суток(на неделю) na dva dny (na jeden tyden) на два дны (на еден тыдэн)
Я хочу отменить заказ Chci zrusit objednavku хци зрушит объеднавку
Это далеко? Je to daleko? е то далэко?
Это совсем рядом Je to docela blizko е то доцэла близко
Во сколько подается завтрак? V kolik se podava snidane? в колик сэ подава снидане?
Где находится ресторан? Kde je restaurace? гдэ е рестаурацэ
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт Pripravte mi ucet, prosim пршиправтэ ми учет просим
Вызовите мне, пожалуйста, такси Zavolejte mi taxi, prosim заволэйтэ ми такси просим

Чрезвычайные ситуации

Деньги

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы дать мне это? Muzete mi prosim dat tohle? мужэтэ ми просим дат тоглэ?
Покажите мне, пожалуйства, вот это Ukazte mi prosim tohle укажтэ ми просим тоглэ
Я хотел бы… Chtel bych… хтел бых…
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне это Ukazte mi tohle укажтэ ми тоглэ
Сколько это стоит? Kolik to stoji? колик то стои?
Мне нужно… Potrebuji… потршэбуи
Я ищу… Hledam… хлэдам
У вас есть… ? Mate…? матэ…?
Жаль Skoda шкода
Это всё Je to vsechno е то вшэхно
У меня нет мелочи Nemam drobne нэмам дробнэ
Пожалуйста, напишите это Napiste to prosim напиштэ то просим
Слишком дорого Prilis drahe пршилиш драгэ
Распродажа Vyprodej выпродэй
Мне бы нужен размер… Potreboval(a) bych velikost … потршэбовал(а) вэликост
Мой размер XXL Mam velikost XXL мам вэликост икс-икс-эл
У вас нет другого цвета? Nemate to v jine barve? нэматэ то в йинэ барве
Могу я померить это? Muzu si to zkusit? мужу си то скусит?
Где находится примерочная кабина? Kde je prevlekaci kabina? гдэ е пршэвлэкаци кабина
Что вы желаете? Co si prejete, prosim? цо си пршэетэ просим
Спасибо, я только смотрю Dekuji, jen se divam декуи, ен сэ дивам

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 nula нула
1 jeden йэдэн
2 dva два
3 tri трши
4 ctyri чтыржи
5 pet пьет
6 sest шэст
7 sedm сэдм
8 osm осум
9 devet дэвьет
10 deset дэсэт
11 jedenact едэнацт
12 dvanact дванацт
13 trinact тршинацт
14 ctrnact чтырнацт
15 patnact патнацт
16 sestnact шэстнацт
17 sedmnact сэдумнацт
18 osmnact осумнацт
19 devatenact деватэнацт
20 dvacet двацет
21 dvacet jedna двацэт една
22 dvacet dva двацэт dva
30 tricet тршицэт
40 ctyricet чтыржицэт
50 padesat падэсат
60 sedesat шэдэсат
70 sedmdesat сэдумдесат
80 osmdesat осумдэсат
90 devadesat дэвадесат
100 sto сто
101 sto jeden сто едэн
200 dveste двьесте
300 trista тршиста
400 ctyrista чтыржиста
500 pet set пьет сэт
600 sestset шэстсэт
700 sedmset сэдмсэт
800 osmset осумсэт
900 devetset дэветсэт
1 000 tisic тисиц
1 100 tisic sto тисиц сто
2 000 dva tisice два тисицэ
10 000 deset tisic дэсэт тисиц
100 000 sto tisic сто тисиц
1 000 000 (jeden) milion (еден) милион

С помощью этой темы вы отыщите нужные слова для того что бы позвать кого то на помощь, спросить как пройти в интересующее вас место, извиниться, поблагодарить, и многое другое.

Приветствия и формулы вежливости – благодаря этой теме вы сможете завязать разговор с прохожим, спросить, откуда тот или иной человек, сказать, откуда вы, а так же, вежливо ответить на любой вопрос.

Поиски взаимопонимания – слова, которые помогут вам в общении с местными жителями. Вы сможете попросить говорить медленнее, спросить, не говорит ли человек по-русски или по-английски, и тому подобные слова и словосочетания.

Стандартные просьбы – перевод самых распространенных просьб и их произношение.

Паспортный контроль и таможня – ответы на самые распространенные вопросы во время паспортного контроля и при прохождении таможни.

Гостиница – слова и ответы на часто задаваемые вопросы, при заселении в гостиницу. Кроме того, с помощью этой темы вы сможете заказать еду в номер, попросить убрать в номере и т.д.

Такси – перечень фраз, которые вам пригодятся в такси. Открыв эту тему, вы сможете заказать такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько будет стоить проезд.

Покупки – не один турист не может провести свой отпуск, не купив, что-то на память. Но для того что бы что то приобрести нужно знать что это и сколько стоит. Данный список вопросов и фраз поможет вам справиться покупкой любого товара, от продуктов питания до сувениров.

Надписи – перевод часто встречающихся вывесок, указателей, надписей и тому подобное.

Если Вы знаете, как будет кот, кошка и котенок на любом другом языке или заметили ошибку - напишите , прошу!

  • Абхазский: кот,кошка - (а)цгу. Перевод прислал mahaMad - настоящий полиглот, он же сообщил переводы с убыхского, адыгейского (и шапсугского диалекта), баскского и лакского языков!!!
  • Аварский: кот,кошка - кетун. Котенок - кити. Перевод сообщил Саша. Он же прислал перевод с казахского языка, спасибо!
  • Адыгейский: чату (шапсугский диалект - ччатту). Звуки чч, тт звучат примерно как русские варианты; ч, т, к - придыхательные, как в санскрите.
  • Азербайджанский: кошка - Pishik (Пищикь/Пищик). Нет мужского или женского рода. Котенок - Pishik" balasi (Пищикь Баласы) За перевод на азербайджанский - спасибо Алану!
  • Английский: Кошка - кэт (cat), котёнок - китен (kitten). Кота еще называют Томкэт (tomcat) или даже просто Том. Кошка-мама (беременная или кормящая) - королева (куин, queen). Есть еще Пуси (Pussy) - это скорее кошечка или киска (этот вариант подсказала Елена )
  • Арабский: Кьит или Биссих
  • В Аргентине: см. Испанский. Интересно, что кошек там подзывают "мыш-мыш", а не "кис-кис", как у нас (эту особенность сообщила Зоя. А Светлана уточнила, что испаноязычные народы не произносят звуки Ы и Ш, поэтому котиков они подзывают так - "мишь-мишь-мишь" ).
  • Армянский: Кату. Перевод прислал Анаит, спасибо!
  • Африкаанс: Кэхт; котенок - Кэтджи
  • Башкирский: Котенок - бесей баласы, кота можно назвать ата бесей, кошку инэ бесей, бесей или бесэй.(Перевод с башкирского языка сообщила Гузель, спасибо! )
  • Баскский: кату)
  • Белорусский: Кошка - кошка, котка; кот - кот; котенок - кацяня(ударение на последнее я), кацянё(ударение на ё). (Перевод сообщила Арина, спасибо! )
  • Болгарский: Кошка - кoтка, кот - Koтарак, котёнок - Коте
  • Бретонский: Кошка - каж (kazh), кот - таргаж (targazh), котенок - кажуг (kazhig)
  • Бурятский: Миисгэй
  • Валлийский: Кахз
  • Венгерский: Кошка - мачка (macska), или ци́цо (реже - ци́ца), или ци́цуко, иногда даже называют замысловато - ци́цоли́ндо, кот - кандур (kandur), Котенок - кишмачка (kismacska). Еще венгры называют своих кошек - цицука, цицус-мицус, Нуау-нуау. Подзывают кошек звонким звуком "ци--и--и-иц", вместо нашего "ки-и-ис". Так что "цица" можно перевести как "киса", а "цицуко" - как "киска". (Подробные объснения венгерских слов, связанных с кошками, прислал Александр, большое спасибо! )
  • Вепсский: Кажи (Kaži). С благодарностью Саше (он же прислал переводы для карельского, марийского и вепского языков, а также куточнения для латышского и украинского языков!
  • Вьетнамский: Кон Мко
  • Гавайский: Попоки, а котёнок Кики
  • Гаэльский язык острова Мэн - Кэйт (кошка вообще), Стуббин (Мэнская порода), Пишин Кэйт (котёнок)
  • Голландский: Кошка (любая - и кот, и кошка) - Кат (kat), уменьшительно Пуши (poesje); Кошка - Вефьискат (wijfjeskat); Кот - Катэ (kater); Котёнок - катенйон (kattenjong)
  • Греческий: кошка - Гата, а кот Гатос (за точную транскрипцию спасибо Оксане из Греции ). Котёнок - γатаки, кошечка - γатуля (первая буква - гамма, как южнорусское г)За эти слова и пояснения благодарим Алексея. .
  • Грузинский: კატა (ката) - кот, кошка; კნუტი (кнути) - котенок. (Перевод, произношение и написание сообщила Ия, спасибо! )
  • Дари (один из языков Афганистана): кот пишай, кошка - пиши, пишо (Афганские названия на языках дари и пушту прислал Мыкола Порох, Украина - большое спасибо! )
  • Датский: Кэт. Котёнок - Килин
  • В Египте: Мау или Маит
  • Иврит - кот - Хатуль, а кошка Хатуля. Котенок - Хатальтуль. (Спасибо Wein за исправленную ошибку, которая несколько лет вводила всех в заблуждение )
  • Идиш: Кошка - Кац (katz), кот - Котер, котёнок - Кэцл
  • Индонезийский - Кутджин
  • Ирландский - Кэт (длинная э, почти о и мягкая т)
  • Ирландский (гаэльский) - Пишкин
  • Исландский - Kэттур, Киса
  • Испанский: Кот - gato, кошка - gata, котенок - gatito, minino. Как пишется, так и произносится: гато, гата, гатито, минино (Правильное написание и произношение подсказала Куксова Наталья Федоровна, спасибо!).
  • Итальянский: Кот и кошка - Гатто, котёнок - Гаттино. Кошка ещё называется micia.
  • Казахский: Кот и кошка - мысык, котёнок - мысыктын баласы
  • Карельский: Кажи (Kaži)
  • Киргизский: Mышык. Пишется и читается через «ы» (прислал Михаил Каюмов, спасибо).
  • Казахский: Кот - мусук, котёнок - мысыктын баласы
  • Китайский: Мао, Maу
  • Коми: Кань
  • Корейский: кошка - 고양이, читается как "кояни". Котёнок - 고양이 새끼, читается как "кояни сэкки" Сэкки - это детёныш, ребёнок (перевод прислала Ярослава, спасибо).
  • Кхмерский: Чма
  • Лакский: ччит(т)у
  • Латинский: Фелис, Феликс
  • Латышский: Кошка (как вид) - Катис (kaķis или более благозвучный вариант - Minka), Кот - Рунцис, Кошка - Катене
  • Лаосский: Мээу. (Перевод с лаосского и тайского был прислан Ayuree, спасибо).
  • Литовский: Кэтинэс (кот), кошка - Кэтэ
  • Язык Майя: Мис
  • Малайзийский: Кукин
  • Мальтийский: Куатус (кот), Куатусса - кошка
  • Марийский: Пырыс (ударение на последний слог)
  • В Мексике: Фелино (кот), Фелина (кошка), а множественное число - Фелинэ; Гато (кот), Гата (кошка), а множественное число - Гатос
  • Мордовский: Псака, Катка
  • Немецкий - катце (кошка), кот - катер, котёнок кэцхен. ("Х" - мягкое, "Р" - горловое,мягкое).За исправленную ошибку спасибо Саше Моргачёвой
  • Немецкий (Швейцарский) - Бэси
  • Норвежский: katt (читается "катт" и обозначает взрослых особей вне зависимости от пола. Для котов используется также слово hannkatt (hann - самец). Самка кошки зовётся hunnkatt (хюнкатт). Котята именуются kattunge (каттунэ). Во всех словах ударение на первый слог. Информацию о "норвежских" кошках сообщила Рина Isgrav, спасибо!
  • Пакистанский - Шими
  • Польский - Кот (кот), Котка (кошка), а котёнок - Котек
  • Португальский - Гата (кошка), а кот - Гато
  • Пушту (один из языков Афганистана): кот нарпишак, кошка - пишак, горба
  • Румынский - Кот: Мотан, писой/писик, мыц (motan,pisoi/pisic,mîţ); кошка: Писика, мыца (pisica, mîţa); Котёнок: писикуц, мотанаш, мыцишор (pisicuţ, motanaş, mîţişor); Котята: писикуць, мотан(ашь/ей), мыцишорь (pisicuţi, motanaşi/ motanei ,mîţişori) (правильный первод сообщили Иванов Сергей и Олгуца, спасибо.)
  • Сербский - Кошка - мачка (mačka), кот - mačak (мачак), котенок mačic (мачич), котята mače (маче) или mačići (мачичи). Еще mačor (мачор) - это тоже кот, но скорее "котище", такой большой и серьезный кот:) За такую подробную информацию дружно благодарим Bulat Natasa!
  • Словацкий - кот: kocúr - коцур, кошка: mačka - мачка. Многолетняя ошибка исправлена с помощью Мокричковой Ренаты, спасибо.
  • Суахили - Пака
  • Тайский: мээу
  • Тамильский - Пунай
  • Татарский: И кот и кошка могут называться песи или маче (без различия пола). Про кошек говорят еще ана мэче(песи). Котенок - мэче(песи) баласы. (Перевод с татарского сообщила Гальсира, спасибо! )
  • Тсалаги (язык Чероки) - Висэ
  • Турецкий: Кошка - Кеди (kedi), котенок - кеди яврусу (kedi yavrusu). Интересно, что yavrusu - это еще и "щенок". Получается, что котенок - это щенок кошки:) . Этот казус объяснила Анна - оказывается cлово "yavru" в турецком языке означает "детеныш животного" и, как правило, в тексте не употребляется отдельно, без поясняющего существительного. А именно, детеныш кого? - кошки, собаки, лошади и т.д.
  • Убыхский: (э)гиты(у)
  • Удмуртский: Кот и кошка - кочыш
  • Украинский: кот - кіт, кошка - кішка (к"ишка), существует вариант "кицька" (к"ыцька). Еще есть уменьшительно-ласкательное "киця" (к"ыця) - переводится как "киса", котёнок - кошеня (кошэня), но есть и второй вариант - котеня (котэня). За подробности большое спасибо Дарье.
  • Фарси (Персидский или Иранский) - Горбай, Бэч Горбай (котёнок), Пиши
  • Филиппинский - Пуса, котёнок - Китин, на Висаянском диалекте котёнок - Курин
  • Финский - Кисса, Кэтти (уменьшительно)
  • Французский - Ша - кот, Шат - кошка, Шатон - котёнок (За правильную транскрипцию очень признателен, Яна! )
  • Хинди - Минус (кошки), котята - Минусис
  • Цыганский (Ловарский диалект) - Мука
  • Язык индейцев Чероки: произносится Синта
  • Чешский: кот: kočour - кочоур, кошка: kočka - кочка. Еще одна ошибка исправлена с помощью Мокричковой Ренаты, спасибо большое.
  • Чувашский: кужак (ударение на "а"). Сообщила Valentina V. Vaneeva, большое спасибо!
  • Шведский - кошка и кот Katt (звучит "катт"). Котенок - kattunge ("каттунге"). Правильную информацию сообщила Sanna Wärn, спасибо!
  • В Швейцарии: Maу
  • Эскимосский - Пусси
  • Эсперанто - Като (kato). Формально это название кота, хотя применяется и к кошкам. Для кошек есть еще слово катино (katino), а иногда для именно котов, а не кошек - виркато (virkato). Котенок - катидо (katido). За подробную информацию и исправление ошибки на сайте - большая благодарность Евгению Тихонову.
  • Эстонский - kass. (Перевод с эстонского и удмуртского языков сообщила Наталия, спасибо!)
  • В Эфиопии - Домаз
  • Японский - нэко (Встречается транскрипция "Некко" - это неправильно. Удвоения нэККо в литературном языке нет. К тому же, русская Э, в данном случае ближе к оригинальному произношению, чем Е. За конструктивные замечания благодарим Katja Arschawskaja )
В разгар туристического сезона многие российские туристы решают отправиться в Чехию. И это действительно, весьма достойный вариант для недорогого отдыха. Совсем Европа, но близкая и родная, славянская. Даже язык похож - так думают многие русские, отправляясь путешествовать по пражским улочкам. Конечно, похож, но не надейтесь на то, что вы с лёгкостью его поймёте - многие знакомые и созвучные русским слова в действительности значат нечто совершенно противоположное. С другой стороны, скажу честно, чешский язык забавный. Нет, скажу даже честнее, он откровенно ржачный. Почему? Сейчас поймёте.
Итак, вы гуляете и проголодались. Что стоит сделать в таком случае? Зайти в кафе или в продуктовый магазин. Так вот, слово «продукты» по-чешски звучит как-то совсем неаппетитно: «потравины» . Ещё неаппетитнее звучит словосочетание «свежие продукты» — «очерственные потравины» . Так что, приятного аппетита, и это только начало.В магазине вы непременно отыщете «змерзлину» — мороженое, «зеленину» — овощи и «овоци» — фрукты. Если повезёт, то и «звериной» , то есть дичью разживётесь. Но это так мелочи. Тут же главное фрукты с овощами не перепутать. И не только их.
Ещё можно перепутать запах и амбрЭ, то есть вонь. Ибо запах по-чешски - именно «вунь» . А то, что у нас - вонь, у чехов — «запах» . Именно поэтому совершенные творения Ланком, Диора и Шанель, то есть духи, по-чешски звучат как-то непрезентабельно: «вонявки». Кстати, о совершенном творении. У всем известных рекламных плакатов «Кока-колы» с замёрзшей бутылочкой русские туристы привычно давятся хохотом, ибо надпись на плакате, в русском эквиваленте — совершенное творение, а по-чешски — «доконали тварь» !
Ну, доконали — так доконали, что уж:-)Если вам нужно куда-то поехать, не забудьте купить «езденку» — билет, по которому вы сможете сесть в «седадло» — кресло. Конечно, если оно никем до вас не «обсажено» — занято. Самолёт по-чешски — «летедле» , вертолёт — «вертульник» , а стюардесса — «летушка» . Авот дешевые авиабилеты — просто «леты « . Но всё это мелочи и ерунда по сравнению с «плавидлом» — лодкой и «шлепадлом» — катамараном. Слово «родина» в этом замечательном языке значит семья, а «страна» — партия. Интеллигентные молодые чехи вечерами приглашают в «дивадло» — театр своих «пирделок» , то есть девушек. Дома здесь сплошь «бараки» . Ну позор настоящий. Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особеннот греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.
Кстати, насколько суровы чешские трамваи, можно судить вот по видео в начале поста.Но и в других словосочетаниях чешский «позор» очарователен. Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака». А «Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает».
Надеюсь, после моего короткого ликбеза барышень, впервые оказавшихся в Праге, не шокирует обращение к ним «Ахой пирделка!» — ведь это всего лишь «привет, подружка!». Объявление на ночном клубе, гласящее «Дивки даром» вовсе не значит, что за заветной дверью находятся труженицы древнейшего ремесла, занимающиеся им исключительно из любви к искусству. Оно означает, что девушки имеют право бесплатного входа в этот клуб. А когда я добавлю, что «падло» по-чешски это вовсе не то, что все подумали, а практически комплимент, именно так чехи зовут высокого, статного парня, никого не испугает фраза «падло с быдлом на плавидле» — она значит всего лишь то, что парень этот с веслом и на лодке.Лично я, впервые попав в Прагу, был ошарашен обилием заведений с надписью Herna . Это было в 2004 году. В России в это время примерно в таком же количестве расплодились салоны сотовой связи — буквально на каждом шагу. Я сперва подумал, что здеь такая же… херна.
Набравшись смелости, мы зашли в одно из них. Заведение оказалось абсолютно пустым, если не счмитать скучающего бармена и шеренги одноруких бандитов. Херна по-чешски — игровой клуб или казино. От предложения сделать ставочку мы скромно отказались, но с удовольствием выпили по бокалу пива. Оно в Праге невероятно дешевое и вкусное.

Вот список забавных чешских слов и выражений, которые стоит помнить, чтобы не опростоволоситься.

Жилой дом - барак
Дача - халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
Небоскрёб - мракодрап
Гулянья, развлечения — радованки
Осадки — сражки
Вспыхнула (война и проч.) — выпукнула
Прекрасный — ужасный
Продукты - потравины
Хурма - каки
Помидоры - райчата
Огурец - окурка
Маринованные огурцы - кисэлэ окурки
Гречка - поганка
Картошка - брамбори
Суп - полевка
Сливки - сметана
Чаевые - спропитнэ
Бесплатно - задармо
Водолаз - потапеч
Клещи - клиштята
Звери - звиржата
Акула - жралок
Запах - вуне
Вонь - запах
Духи - вонявки
Умный - хитры
Мошенник - подводник
Драка - рвачка
Скорые поезд - рыхлик
Стюардесса - летушка
Аэропорт - летиште
Самолёт - летадло
Кресло - седадло
Машина - возидло
Раковина - умывадло
Катамаран - шлападло
Вёсла - падла
Убыток, несчастье - шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
Зал для танцев — танчирна
Бухгалтерия - учтарна
Бал — плес
Топливо - паливо
Жир - тук
Жирный - тучный
Пингвин - тучняк
Зарплата - мзда
Багаж - завазадло
Билет - йизденка
Еда - йидло
Жара - ведро
Урожай — урода
Бинокль - кукатко
Телескоп - далекоглед
Брюки - калготы
Трусы - калготки
Осторожно - позор
Бордель - невестинец
Сиськи - козы
Конечно - урчите
Подвал - склеп
Жить - быдлеть
Место жительства - быдлиште
Кузен - братранец
Носки - поножки
Колготки - пунчохаче
Сумка - кабелка или ташка
Забыл - запомнел
Запомнить - запаматовать
Шутка - сранда
Идиот - питомец
Налог - давка, дань
Наушники - слухатка
Мороженое - змрзлина
Жевачка - жвикачка
Дичь - звержина
Птица - птак
Дикий - дивокий
Кабаны — дивочацы
Кошка - кочка
Фрукты - овоце
Овощи - зеленина
Тушёные овощи - душена зеленина
Каблуки - подпатки
Начинающий - зачатэчник
Холостяк - младенец
Вертолет - вртульник
Пылесос - высавач
Нюхать - чихать
Театр - дивадло
Совершенная форма — доконалы тварь
Свежие продукты — чэрствэ потравины
Поэт - басник
Слесарь-механик - стройный замочник
Позор, слева! - Внимание, распродажа!
Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
Позор, полицие варуйэ! - Внимание, полиция предупреждает!
Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в Чехии (от чеш. песок)
Просунь палец сквозь горло - Стрчь прст скрз крк (вам скажут в больнице при отравлении)
Казино - херна

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.